This list of useful meta phrases will be refined and optimized along the way. Feel free to add suggestions in the comment section at the bottom of the page.
| Engelsk översättning | Fonetik | Engelsk översättning |
|---|---|---|
| ผมไม่เข้าใจ | Phom mai khao jai | I don’t understand |
| พูดอีกครั้งได้ไหม | Phut ik krang dai mai | Can you say it again? |
| ขอโทษนะครับ | Khothot na khrap | Sorry |
| ผมอยากเรียนรู้คำศัพท์เกี่ยวกับ [การเดินทาง / การช้อปปิ้ง / การออกกำลังกาย] | Phom yak rian ru kham sap kiao kap [kan doen thang / kan chop ping / kan ok kam lang kaya] | I want to learn vocabulary about [traveling / shopping / exercising] |
| คุณอยากเป็นครูสอนภาษาไทยให้ผมไหม | Khun yak pen khru son phasa thai hai phom mai | Do you want to be my Thai teacher? |
| คุณช่วยสอนภาษาไทยให้ผมได้ไหม | Khun chuai son phasa thai hai phom dai mai | Can you teach me Thai? |
| ผมอยากเรียนภาษาไทยเพื่อแสดงความเคารพคนไทยเวลาอยู่ที่ประเทศไทย | Phom yak rian phasa thai phuea sadaeng khwam kharop khon thai wela yu thi prathet thai | I want to learn Thai to show respect to Thai people when I’m in Thailand |
| ผมชอบภาษาและคิดว่าภาษาไทยน่าสนใจเพราะมันแตกต่างจากภาษาอื่นที่ผมพูดได้ | Phom chop phasa lae khit wa phasa thai na son chai phro man taek tang chak phasa uen thi phom phut dai | I like languages and think Thai is interesting because it’s different from other languages I speak |
| พูดง่ายกว่านี้ได้ไหม | Phut ngai kwa ni dai mai | Can you say it more simply? |
| ตอนนี้ผมเข้าใจภาษาไทยได้นิดหน่อย แต่กำลังพยายามเรียนเพิ่ม | Ton ni phom khao jai phasa thai dai nit noi tae kamlang phayayam rian phoem | I understand a little Thai now, but I’m trying to learn more |
| คำว่า [X] ภาษาไทยพูดว่าอะไร | Kham wa [X] phasa thai phut wa arai | What is [X] called in Thai? |
| สิ่งนี้เรียกว่าอะไร | Sing ni riak wa arai | What is this called? |
| คนที่ขับเครื่องบินเรียกว่าอะไร | Khon thi khap khrueang bin riak wa arai | What is a person who flies a plane called? |
| คำเรียกรวมของ [X] คืออะไร | Kham riak ruam khong [X] khue arai | What is the general term for [X]? |
| คุณพูดเป็นประโยคสั้น ๆ และใช้คำง่าย ๆ ได้ไหม | Khun phut pen prayok san san lae chai kham ngai ngai dai mai | Can you speak in short sentences and use simple words? |
| คุณพูดโดยใช้คำน้อย ๆ และง่ายมาก ๆ ได้ไหม | Khun phut doi chai kham noi noi lae ngai mak mak dai mai | Can you speak with few and very simple words? |
| คุณพูดโดยใช้คำน้อยลงและง่ายขึ้นได้ไหม | Khun phut doi chai kham noi long lae ngai khuen dai mai | Can you speak with fewer and simpler words? |
| คุณพูดให้ง่ายกว่านี้ได้ไหม | Khun phut hai ngai kwa ni dai mai | Can you speak more simply? |
| ผมจะพูดคำและประโยคที่ผมรู้จักในภาษาไทย แล้วคุณอาจพูดให้เหมาะกับระดับของผมได้ไหม | Phom cha phut kham lae prayok thi phom ruchak nai phasa thai laeo khun at phut hai mot kap radap khong phom dai mai | I’ll say words and sentences I know in Thai, can you speak at my level? |
| คุณช่วยสอนคำและวลีเกี่ยวกับเรื่อง [X] ให้ผมได้ไหม | Khun chuai son kham lae wali kiao kap rueang [X] hai phom dai mai | Can you teach me words and phrases about [X]? |
| คุณช่วยพูดประโยคหลาย ๆ ประโยค แล้วผมจะบอกว่าผมเข้าใจหรือไม่เข้าใจแต่ละประโยคได้ไหม | Khun chuai phut prayok lai lai prayok laeo phom cha bok wa phom khao jai rue mai khao jai tae la prayok dai mai | Can you say several sentences, and I’ll tell you if I understand each one? |
| แปลว่าอะไร | Plae wa arai | What does it mean? |
| คำว่า [X] มีความหมายเหมือนกับ [Y] หรือไม่ | Kham wa [X] mi khwam mai muean kap [Y] rue mai | Does [X] mean the same as [Y]? |
| ผมสามารถใช้คำว่า [X] ในลักษณะ [Y] ได้ไหม | Phom samat chai kham wa [X] nai laksana [Y] dai mai | Can I use word [X] also in [Y] way? |
| ขอบคุณสำหรับความอดทน | Khop khun samrap khwam ot thon | Thank you for your patience |
| คุณพูดคำนั้นในประโยคได้ไหม | Khun phut kham nan nai prayok dai mai | Can you say that word in a sentence? |
| คำนั้นสะกดยังไง | Kham nan sakot yang ngai | How do you spell that? |
| ผมพูดถูกต้องไหม | Phom phut thuk tong mai | Did I say it correctly? |
| นั่นเป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ | Nan pen thangkan rue mai pen thangkan | Is that formal or informal? |
| คำว่า [X] มีความหมายคล้ายกับ [Y] หรือไม่ | Kham wa [X] mi khwam mai khlai kap [Y] rue mai | Does [X] mean something similar to [Y]? |